Yegor_and_Snake (ys) wrote in kuraynik,
Yegor_and_Snake
ys
kuraynik

Categories:

тэг "некомпетентность и невежество Кураева" (по поводу "Кода да Винчи")

Оригинал взят у eugoss в священная книга Пали
Д. Андрей Кураев на своём форуме опубликовал отрывки из интервью Интерфаксу, где он рассказывает в частности, как его повеселило в книге "Код да Винчи" дилетантство Дэна Брауна. Не вижу смысла защищать книгу, так как это беллетристика. Начнём защищать беллетристику, дойдёт до того, что может быть и комиксы надо будет оправдывать перед священниками. Но не могу не прокомментировать небольшой отрывок из его интервью. Дальше я читать не стал, с меня хватило начала.


— Вы сами часто смеялись при чтении романа?

— Да. Впервые я захохотал на 39 странице . Там епископ Мануэль Арингораса «предпочел не привлекать внимания к своему высокому рангу». Он оделся скромно — «и лишь очень наметанный взгляд смог бы оценить митру с аппликацией ручной работы». Митра — это высокий и богослужебный (а отнюдь не дорожный) головной убор епископа. У православных епископов он скорее шарообразный, у католических — готически-заостренный с двумя вершинами. Так что это верный способ замаскироваться в самолете! Но поскольку католическую митру трудно счесть «женским символом», то простим Брауну его некомпетентность. Он не по этой части.


Порадовал меня и такой пассаж: «…Библия является главным путеводителем в жизни миллионов людей. Точно так же, как Коран, Тора и Пали являются путеводными звездами для людей других верований» (сс. 410-411). Опять же простим Брауну распространенную дилетантскую ошибку (противопоставление Библии и Торы). Но что это за священная книга Пали? Пали – это язык, на котором написаны некоторые буддистские тексты. Браун, наверно, слышал о существовании «палийского канона» — собрания наставлений Будды на палийском языке. Но если бы он запомнил название этой группы тхеравадических текстов, то сказал бы — «Типитака».



Что на это можно ответить? Не будем спорить о том, насколько хороша книга, но можно с уверенностью сказать, что д. Кураев читает безграмотнейшие переводы. Ему переводчика, а не Дэна Брауна надо винить в дилетантстве или, скорее, халатности.


В оригинале никакой "митры с аппликацией ручной работы" нет! Есть handtooled mitre-crozier applique.

В оригинале никакой священной книги Пали нет, Браун не безграмотный дурачок, каким его подаёт д. Кураев. В оригинале the Koran, Torah, and Pali Canon.

http://matilbda.livejournal.com/160467.html

( 8 комментариев &mdash Оставить комментарий
Олегoleg44 Август, 8, 2006 13:55 (местное)
Про митру - косяк переводчика, скорее всего. Но мне влом искать оригинальный текст, тем более книга мне не по душе. Скорее всего в оригинале написано "mitre", т.е. имеется ввиду второе значение этого слова, а именно "епископский сан". Переводчик вполне мог путем превращения трех предложений на английском в одной на русском - все переврать.

Но вышло и впрямь смешно. Это как Штирлиц с парашютом на улицах Берлина.
ratioscriptaratioscripta Август, 8, 2006 22:25 (местное)
заинтересовало
в коде: "Only those with a keen eye would notice his 14-karat gold bishop's ring with purple amethyst, large diamonds, and hand-tooled mitre-crozier appliqué." 
т.е. "золотой епископский перстень с фиолетовым аметистом, большими брильянтами и ручной работы вставкой (эмалью?) (с изображением) митры и посоха"
митра и посох - геральдические элементы для духовных дворян, вместо шлема и меча/копья для рыцарства.
appliqué - наверняка эмаль, что еще вставляют в перстни? :) ну может еще инкрустация :)


дале цитатки из инета:

1687 DRYDEN Hind & Panther I. 22 Our Panther,..The Crozier weilded, and the Miter wore. 

c. Heraldry. A representation of a bishop's mitre, esp. as borne in British heraldry over the arms of episcopal sees, in place of a helmet and crest (also, occas. as a charge). 

1988 T. WOODCOCK & J. M. ROBINSON Oxf. Guide Heraldry ii. 28 Pope Paul VI in 1969..abolished the use of mitres and croziers in episcopal arms

Crozier 3. The pastoral staff or crook of a bishop or abbot. (= med.L. crocea, crocia.) 

1500 Inv. Ch. Goods St. Dunstan's Canterb. in Archæol. Cant. (1886) XVI. 315 A vestment for Saint Nicholas tyme with crosyar and myter. Oxford English Dictionary Online © Oxford University Press 2004.
Олегoleg44 Август, 8, 2006 22:47 (местное)
ну вот значит угадал я про переводчика. а святой отэц мог бы и в оригинал заглянуть перед интервью. раз уж взялся "апокрифы" ругать :)


Оригинал взят у shoshana_flor в Состязание в идиотизме
Между Деном Брауном и тем дюже умным человеком, что переводил "Код Да Винчи" на русский.


1) Это я заметила, еще когда полистала русский перевод в магазине. Потом долго радовалась и цитировала ближним:

Подвязка с шипами, сплетенная из человеческих волос, которую он носил на бедре, больно впивалась в кожу, однако душа его пела от радости. Еще бы, он славно послужил Господу.

Тому, кто по этому описанию воссоздаст сие орудие умерщвления плоти, стоило бы выдать изрядную премию. Историю же его зарождения в переводческой голове воссоздать проще: слово "власяница" человек таки знал, а вот "вериги" - нет; да и, строго говоря, cilicio - это и не вполне вериги.
В общем, оригинал таков:
The spiked cilice belt that he wore around his thigh cut into his flesh, and yet his soul sang with satisfaction of service to the Lord.


2) Эту красотищщу мне не далее как сегодня показал Рей, за что ему спасибо:

Обычно он подпоясывал сутану пурпурным поясом, но сегодня ему предстояло путешествовать среди обычных людей, а потому он предпочел не привлекать внимания к своему высокому рангу. Лишь очень наметанный взгляд смог бы оценить его четырнадцатикаратное золотое кольцо епископа, украшенное пурпурным аметистом в окружении крупных бриллиантов, и митру с аппликацией ручной работы.

Напоминает известный анекдот о Штирлице и парашюте, волочащемся у него за спиной, ага? Стало нам интересно, что там в английском тексте. Скачали, посмотрели - и ахнули:

Normally, he would have wrapped a purple cincture around his waist, but tonight he would be traveling among the public, and he preferred not to draw attention to his high office. Only those with a keen eye would notice his 14karat gold bishop’s ring with purple amethyst, large diamonds, and handtooled mitrecrozier applique.

То есть тут, скорее всего, еще и сканнер постарался; но. Но и но.

Зато в третьем раунде автор победил безоговорочно. Потому что переводчик, слава ему, таки передал маразматическое "We are a Catholic Church" как "Мы – часть Католической церкви."
Tags: #некомпетентность_и_невежество
Subscribe

promo kuraynik september 18, 2019 19:27 14
Buy for 90 tokens
...может быть это аналогично его педофилии с педерастией или его гомофобии с гомосексуализмом? В том смысле что он стремится и от себя самого скрыть правду, и стремится обмануть других, когда работает по легитимации педерастии, усердствует по легализации пороков и выведение их в поле публичного…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments